{"id":244,"date":"2020-08-17T16:35:43","date_gmt":"2020-08-17T14:35:43","guid":{"rendered":"https:\/\/dokutec.de\/?page_id=244"},"modified":"2020-10-21T08:34:37","modified_gmt":"2020-10-21T06:34:37","slug":"uebersetzungen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/dokutec.de\/da\/uebersetzungen\/","title":{"rendered":"Overs\u00e6ttelser"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=&#8220;1&#8243; admin_label=&#8220;section&#8220; _builder_version=&#8220;3.22&#8243;][et_pb_row padding_mobile=&#8220;off&#8220; column_padding_mobile=&#8220;on&#8220; admin_label=&#8220;row&#8220; _builder_version=&#8220;4.4.7&#8243; background_size=&#8220;initial&#8220; background_position=&#8220;top_left&#8220; background_repeat=&#8220;repeat&#8220; custom_padding=&#8220;67px|||||&#8220; make_fullwidth=&#8220;off&#8220; use_custom_width=&#8220;off&#8220; width_unit=&#8220;on&#8220;][et_pb_column type=&#8220;4_4&#8243; _builder_version=&#8220;3.25&#8243; custom_padding=&#8220;|||&#8220; custom_padding__hover=&#8220;|||&#8220;][et_pb_text admin_label=&#8220;Text&#8220; _builder_version=&#8220;4.4.7&#8243; background_size=&#8220;initial&#8220; background_position=&#8220;top_left&#8220; background_repeat=&#8220;repeat&#8220; text_orientation=&#8220;center&#8220; module_alignment=&#8220;center&#8220; custom_padding=&#8220;9px|||||&#8220;]<\/p>\n<h1>Overs\u00e6ttelser<\/h1>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_divider color=&#8220;#919191&#8243; disabled_on=&#8220;on|on|off&#8220; admin_label=&#8220;Teiler&#8220; _builder_version=&#8220;3.23.4&#8243; height=&#8220;2px&#8220;] [\/et_pb_divider][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row column_structure=&#8220;1_2,1_2&#8243; admin_label=&#8220;row&#8220; _builder_version=&#8220;3.25&#8243; background_size=&#8220;initial&#8220; background_position=&#8220;top_left&#8220; background_repeat=&#8220;repeat&#8220;][et_pb_column type=&#8220;1_2&#8243; _builder_version=&#8220;3.25&#8243; custom_padding=&#8220;|||&#8220; custom_padding__hover=&#8220;|||&#8220;][et_pb_text admin_label=&#8220;Text&#8220; _builder_version=&#8220;4.4.7&#8243; background_size=&#8220;initial&#8220; background_position=&#8220;top_left&#8220; background_repeat=&#8220;repeat&#8220; hover_enabled=&#8220;0&#8243;]<\/p>\n<p>Overs\u00e6ttelser iht. DIN 2345: alle sprog<br \/> I vores firma har kvalitetssikring, der udf\u00f8res b\u00e5de formelt (layout og s\u00e6tning) og fremmedsprogligt af to separate medarbejdere, h\u00f8jeste prioritet. Vores kvalitetssikring kontrollerer s\u00e5 at sige kravene i DIN 2345 to gange.<\/p>\n<p>Takket v\u00e6ret brugen af translation-memory-systemet Trados opn\u00e5r vi en meget h\u00f8j overs\u00e6ttelses- og terminologikvalitet. Med Multiterm eller en terminologidatabase sikrer vi et kundeorienteret terminologiarbejde.<\/p>\n<p>Efter \u00f8nske f\u00e5r kunden udleveret den for hans driftsm\u00e6ssige krav n\u00f8dvendige terminologidatabase. Vores overs\u00e6ttere sikrer takket v\u00e6re brugen af memory-systemerne en uforandret kvalitet over mange \u00e5r.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8220;1_2&#8243; _builder_version=&#8220;3.25&#8243; custom_padding=&#8220;|||&#8220; custom_padding__hover=&#8220;|||&#8220;][et_pb_text _builder_version=&#8220;4.4.7&#8243; hover_enabled=&#8220;0&#8243;]<\/p>\n<p>Ein Transfer via E-Mail oder WeTransfer ist bei uns Standard.<\/p>\n<p>Spezialisiert sind wir auf die \u00dcbersetzung technischer Dokumentationen, z. B. Bedienungsanleitungen, Dokumentationen, Montagehandb\u00fccher, Prospekte und Brosch\u00fcren. Wir k\u00f6nnen in diesem Bereich auf eine 30-j\u00e4hrige Erfahrung zur\u00fcckgreifen.<\/p>\n<p>Wir sehen uns als kompetenten Dienstleister f\u00fcr Industrie und Wirtschaft und geben Ihnen die M\u00f6glichkeit, sich von unserem K\u00f6nnen mit einer kostenlosen Probe\u00fcbersetzung \u00fcber 25 Zeilen \u00e0 55 Zeichen in einer Sprache zu \u00fcberzeugen. Senden Sie uns das zu \u00fcbersetzende Dokument per E-Mail zu. Wir garantieren Ihnen kostenlose Bearbeitung und Daten\u00fcbertragung.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row column_structure=&#8220;1_2,1_2&#8243; _builder_version=&#8220;4.4.7&#8243;][et_pb_column type=&#8220;1_2&#8243; _builder_version=&#8220;4.4.7&#8243;][et_pb_text _builder_version=&#8220;4.4.7&#8243; hover_enabled=&#8220;0&#8243;]<\/p>\n<h2>Qualit\u00e4ts- und Sicherheitsmanagement<\/h2>\n<p>Inhaltlich und sprachlich korrekte \u00dcbersetzung, sowie Geheimhaltung, Diskretion und Sicherheit haben f\u00fcr uns und unsere Kunden oberste Priorit\u00e4t. Dies gew\u00e4hrleisten wir durch DIN 2345-konforme Arbeit, aus der ein gleichbleibendes Qualit\u00e4tsniveau und schnelle Durchlaufzeiten resultieren.<\/p>\n<p>Bei Dokumenten, die Dritten nicht einsehbar sein sollten, empfehlen wir die Lieferung auf dem Postweg mit CD-ROM, da das Internet derzeit noch nicht als sicher bezeichnet werden kann. Die Diskretion und Geheimhaltung zwischen \u00dcbersetzern und dokutec Technik GmbH ist in jedem Fall gew\u00e4hrleistet, und der Kunde kann mit uns eine Geheimhaltungsvereinbarung nach seinen Vorgaben treffen. Dies ist z. B. bei Patent\u00fcbersetzungen und Neuentwicklungen erforderlich. Sensible Daten werden in unserem Hause auf einem zweiten Server in einem Firewall-System gehalten, so dass ein Zugriff von au\u00dfen verhindert wird.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8220;1_2&#8243; _builder_version=&#8220;4.4.7&#8243;][et_pb_image src=&#8220;https:\/\/dokutec.de\/wp-content\/uploads\/2020\/08\/5fnmwej4taa-scaled.jpg&#8220; alt=&#8220;person holding pencil near laptop computer&#8220; title_text=&#8220;Foto von Scott Graham&#8220; _builder_version=&#8220;4.4.7&#8243;][\/et_pb_image][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00dcbersetzungen \u00dcbersetzungen nach DIN 2345: alle Sprachen An oberster Stelle steht in unserem Hause die Qualit\u00e4tssicherung, die sowohl formal (Layout und Satz) als auch fremdsprachlich von zwei getrennt arbeitenden Mitarbeitern durchgef\u00fchrt wird. Unsere Qualit\u00e4tssicherung pr\u00fcft die in der DIN 2345 festgeschriebenen Anforderungen quasi zweifach. Durch Einsatz der Translation-Memory-Systeme Trados erreichen wir eine sehr hohe \u00dcbersetzungs- [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"<!-- wp:paragraph {\"fontSize\":\"large\"} -->\n<p class=\"has-large-font-size\">\u00dcbersetzungen nach DIN 2345: alle Sprachen<br>&nbsp;<br>An oberster Stelle steht in unserem Hause die Qualit\u00e4tssicherung, die sowohl formal (Layout und Satz) als auch fremdsprachlich von zwei getrennt arbeitenden Mitarbeitern durchgef\u00fchrt wird. Unsere Qualit\u00e4tssicherung pr\u00fcft die in der DIN 2345 festgeschriebenen Anforderungen quasi zweifach.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph {\"fontSize\":\"large\"} -->\n<p class=\"has-large-font-size\">Durch Einsatz der Translation-Memory-Systeme Trados Workbench und Star Transit erreichen wir eine sehr hohe \u00dcbersetzungs- und Terminologiequalit\u00e4t. Mit TermStar, Multiterm oder einer FileMaker-Datenbank gew\u00e4hrleisten wir unseren Kunden eine Terminologiearbeit auf hohem Niveau. <\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph {\"fontSize\":\"large\"} -->\n<p class=\"has-large-font-size\">Auf Wunsch erh\u00e4lt der Kunde die f\u00fcr seine betrieblichen Anforderungen notwendige Terminologie-Datenbank ausgeh\u00e4ndigt. Unsere \u00dcbersetzer gew\u00e4hrleisten durch den Einsatz der o. g. Systeme eine gleichbleibende Qualit\u00e4t \u00fcber Jahre hinaus.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph {\"fontSize\":\"large\"} -->\n<p class=\"has-large-font-size\">Ob Interleaf, FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress, Autocad LT oder Word f\u00fcr Windows, die dokutec GmbH (Herr Dr. Sieben\u00e4uger) liefert die Texte auf Wunsch als druckf\u00e4hige Vorlage und als Datei auf Diskette oder CD-ROM. Durch ISDN-Transfer unter Mac Leonardo oder AVM FritzCard werden die \u00dcbertragungszeiten auf ein Minimum reduziert, und der Kunde wird noch besser bedient. Ein Transfer via E-Mail oder FTP ist bei uns Standard.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph {\"fontSize\":\"large\"} -->\n<p class=\"has-large-font-size\">Spezialisiert sind wir auf die \u00dcbersetzung komplizierter technischer Dokumentationen, z. B. <a href=\"https:\/\/dokutec.de\/ce-betriebsanleitungen\/\">Bedienungsanleitungen<\/a>, <a href=\"https:\/\/dokutec.de\/wartungsanleitungen\/\">Wartungsanleitungen<\/a> etc., Schulungsunterlagen, Prospektmaterial f\u00fcr den Vertrieb und Websites, und k\u00f6nnen in diesem Bereich auf eine 10-j\u00e4hrige Erfahrung zur\u00fcckgreifen.<br>Wir sehen uns als kompetenten Dienstleister f\u00fcr Industrie und Wirtschaft und geben Ihnen die M\u00f6glichkeit, sich von unserem K\u00f6nnen mit einer kostenlosen Probe\u00fcbersetzung \u00fcber 25 Zeilen \u00e0 55 Zeichen in einer Sprache zu \u00fcberzeugen. Senden Sie uns das zu \u00fcbersetzende Dokument per E-Mail oder Fax zu. Wir garantieren Ihnen kostenlose Bearbeitung und Daten\u00fcbertragung.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:heading -->\n<h2>Qualit\u00e4ts- und Sicherheitsmanagement<\/h2>\n<!-- \/wp:heading -->\n\n<!-- wp:paragraph {\"fontSize\":\"large\"} -->\n<p class=\"has-large-font-size\">Inhaltlich und sprachlich korrekte \u00dcbersetzung, sowie Geheimhaltung, Diskretion und Sicherheit haben f\u00fcr uns und unsere Kunden oberste Priorit\u00e4t. Dies gew\u00e4hrleisten wir durch DIN 2345-konforme Arbeit, aus der ein \u00fcberdurchschnittliches Qualit\u00e4tsniveau und schnelle Durchlaufzeiten resultieren.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph {\"fontSize\":\"large\"} -->\n<p class=\"has-large-font-size\">Bei Dokumenten, die Dritten nicht einsehbar sein sollten, empfehlen wir die Lieferung auf dem Postweg mit CD-ROM, da das Internet derzeit noch nicht als sicher bezeichnet werden kann. Die Diskretion und Geheimhaltung zwischen \u00dcbersetzern und dokutec ist in jedem Fall gew\u00e4hrleistet, und der Kunde kann mit uns eine Geheimhaltungsvereinbarung nach seinen Vorgaben treffen. Dies ist z. B. bei Patent\u00fcbersetzungen und Neuentwicklung erforderlich. Sensible Daten werden in unserem Hause auf einem zweiten Server in einem Firewall-System gehalten, so dass ein Zugriff von au\u00dfen fast unm\u00f6glich wird.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"class_list":["post-244","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dokutec.de\/da\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/244","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dokutec.de\/da\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/dokutec.de\/da\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dokutec.de\/da\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dokutec.de\/da\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=244"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/dokutec.de\/da\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/244\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1333,"href":"https:\/\/dokutec.de\/da\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/244\/revisions\/1333"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dokutec.de\/da\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=244"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}